I wanted to share some...

Joined
May 19, 2012
Messages
921
Likes
0
Points
16
Location
No fixed abode.
#1
Literal translations of some common phrases in Cantonese. These translations are not offensive at all (well, at least to most Canto speakers).

"open door see the mountain" - To be direct/cut-throat about a fact or topic.
"common water meet up" - To know one as an acquaintance.
"die laugh me" - To be in stitches/hear something hilarious
"horse-tiger" - Shabby/not up to standard
"big house good" - How is everyone?
"dragon horse spirit" - Wishing you excellent health
"hundred sons thousand grandkids" - May your family flourish (well duh)
"hit airplane" - Male masturbation
"push tofu" - Lesbian relationship
"pretty till explode" - Extremely beautiful
"old thousand" - Con artist
"white obsess" - Idiot
"trip street" - Muthaf*cker
"whole house ling" - A extremely offensive swear
"eight hang" - Busybody
"be chicken" - To be a prostitute/escort
"king great empress" - Annoying old fussy bag
"finish see wash eye" - To view something very vulgar
"dragon phoenix pregnancy" - To be carrying twins

More later...
 

Members online

No members online now.
Top